23/5/19

Cuốn tiểu thuyết Ả Rập đầu tiên chiến thắng giải Man Booker Quốc tế

Jokha Alharthi - tiểu thuyết gia nữ người Oman - đã vinh dự được nhận giải thưởng Man Booker Quốc tế 2019 cho cuốn sách 'Celestial Bodies'.

Cuốn sách Celestial Bodies.
Cuốn sách Celestial Bodies.

Ngày 21/5 vừa qua, giải thưởng Man Booker Quốc tế dành cho các tiểu thuyết tiếng nước ngoài được dị.ch sang tiếng Anh đã xướng tên tác phẩm chiến thắng là Celestial Bodies của nhà văn Jokha Alharthi, được dị.ch giả Marilyn Booth chuyển ngữ sang tiếng Anh.

Chiến thắng này của Celestial Bodies đã đ.ánh dấu lần đầu tiên trong lịch sử giải Man Booker Quốc tế có một tác phẩm tiếng Ả Rập đoạt giải thưởng. Phần thưởng trị giá 50,000 bảng Anh của giải Man Booker Quốc tế 2019 sẽ chia đều cho tác giả sách Jokha Alharthi và dị.ch giả người Mỹ Marilyn Booth.

Đây là năm thứ 4 giải Man Booker Quốc tế vinh danh một tác phẩm thay vì tác giả. Các cuốn sách trước đây từng chiến thắng giải thưởng danh giá này bao gồm Người ăn chay của Han Kang (2016), Con ngựa bước vào quán bar của David Grossman (2017) và Flights của Olga Tokarczuk (2018).

Celestial Bodies lấy bối cảnh tại một miền quê Oman kể lại câu chuyện của ba chị em gái: Mayya kết hôn với người chồng giàu có sau một mối tình buồn, Asma kết hôn vì nghĩa vụ và Khawla chờ đợi người đàn ông đã di cư sang Canada. Thông qua câu chuyện của ba chị em, cuốn sách phần nào miêu tả lại một đất nước Oman với sự phân biệt giàu nghèo rõ rệt và những bất công trong xã hội thuộc khối các nước Ả Rập.

Cuốn sách được Jokha Alharthi viết từ năm 2011 dưới tựa đề Sayyidat el-Qamar, đến năm 2018 mới được dị.ch sang tiếng Anh dưới tên Celestial Bodies qua phần chuyển ngữ của dị.ch giả Marilyn Booth. Tác phẩm đ.ánh bại The Years của Annie Ernaux (Pháp), The Pine Islands của Marion Poschmann (Đức), Drive Your Plow Over the Bones of the Dead của Olga Tokarczuk (Ba Lan), The Remainder của Alia Trabucco Zeran (Chile) và The Shape of the Ruins của Juan Gabriel Vásquez (Colombia).

Nhà văn Jokha Alharthi (trái) và dị.ch giả Marilyn Booth.

Điều thú vị là trong danh sách đề cử 2019 có đến năm trên sáu tác phẩm được viết bởi các nhà văn nữ và tác phẩm chiến thắng lại thuộc về một tác giả đến từ châu Á.

Jokha Alharthi cũng là nhà văn người Oman đầu tiên có tác phẩm được dị.ch sang tiếng Anh. Cô là tác giả của hai tiểu thuyết, hai tập truyện ngắn và một cuốn sách thiếu nhi. Tính đến nay, các cuốn sách của cô được dị.ch nhiều thứ tiếng như tiếng Đức, tiếng Italy, tiếng Hàn Quốc và tiếng Serbia.

» ¢Thương vụ ái tình (Phần 13) :Bà Ngân nhướng mày, lạnh nhạt nói, rồi hất tay Đỗ Quyên ra
» ¢Thương vụ ái tình (Phần 10) : Diệu Hoa xả một bồn nước nóng...

Related Posts:

  • Bị xe đâm còn mayMột anh chàng vừa thò chân xuống đường đã bị xe ôtô đụng, phải đưa vào bệnh viện cấp cứu. Ảnh minh họa Bị xe đâm còn may Một anh chàng vừa thò chân xuống đường đã bị xe ôtô đụng, phải đưa vào bệnh viện cấp cứu. Đã vậy nhưng … Read More
  • Sáng cười: Không thể thực hiện hai trong mộtMời quý vị và các bạn thư giãn buổi sáng với mẩu truyện cười: Không thể thực hiện hai trong một. ảnh minh họa Một cô gái bước vào hiệu ảnh và nói với người chủ: - Anh chụp cho tôi một tấm ảnh chân dung vừa đẹp, vừa chân thật… Read More
  • Em đã thôi chờ mongEm vẫn tự cố nhủ mình phải mạnh mẽ để vượt qua những nỗi buồn. Cảm xúc cứ thế chai sần sau mỗi lần cố gắng như thói quen ấy. Em đã quen chịu đựng, đã quen những lúc vui nhất, buồn nhất, chuyện lớn chuyện nhỏ em trải qua mà kh… Read More
  • Cười lăn lộn những trò nghịch tinh quái của trẻ nhỏTrang tin Bright Side đã thu thập một số bức ảnh vui nhộn mô tả các tình huống "dở khóc dở cười" khi cha mẹ bị bất ngờ trước những trò nghịch tinh quái của trẻ nhỏ. Trong khi có những bé rất sợ chú hề thì mô… Read More
  • Tản văn Nguyễn Việt Hà: Phác thảoKhi tôi biết gã thì gã đã tăm tiếng lắm rồi. Nên dĩ nhiên huếnh rằng có biết nhau chút chút ngoài đời cũng hơi sợ mang tiếng. Gã với tôi có nhiều cái gọi là cùng: cùng trường, cùng khóa, cùng tuổi, tuổi gì không tuổi lại là t… Read More