Tuyển thơ “Đợi anh về” tập hợp 180 bài thơ khắc họa đời sống nhân dân Nga trong cuộc chiến chống phát xít, bảo vệ Tổ quốc.
Sách tập hợp thơ của nhiều tác giả tiêu biểu của nền văn học chiến tranh Nga.
Chiều 3/11, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Thông tin và Truyền thông giới thiệu độc giả Tuyển thơ chiến tranh Vệ quốc 1941 - 1945: Đợi anh về nhân kỷ niệm 100 năm Cách mạng tháng Mười Nga.
Tuyển thơ Đợi anh về do hai dịch giả Nguyễn Huy Hoàng và Nguyễn Văn Minh chọn lọc và dịch 180 bài thơ từ tiếng Nga của 24 tác giả tiêu biểu như Simonov, Olga Berggolts, Tvardovsky, Anna Akhmatova, Yevtushenko…
Dịch giả Nguyễn Huy Hoàng (giữa) trong buổi ra mắt tuyển tập thơ.
Các tác phẩm mang đậm hơi thở chiến tranh, tính thời sự của từng trận đánh và cuộc sống thời chiến của nhân dân Nga. Ngoài ra, qua những trang thơ, tính cách con người Nga được bộc lộ rõ nét như tinh thần lạc quan và niềm tin chiến thắng.
Nhan đề cuốn sách được hai dịch giả lấy từ tên bài thơ Đợi anh về của thi sĩ Konstantin Simonov. Đây là bài thơ nổi tiếng đã được nhà thơ Tố Hữu dịch lần đầu vào năm 1947 từ bản tiếng Pháp. Tác phẩm là một phần kỷ niệm với thế hệ người lính Việt Nam trong cuộc kháng chiến chống thực dân Pháp.
Theo dịch giả Nguyễn Huy Hoàng – người chuyển ngữ cuốn sách, ông chọn dịch những tác phẩm văn học chiến tranh thời Xô Viết vì nhận thấy giá trị tương đồng giữa hai nền văn học Nga và Việt Nam. Cả hai quốc gia đều trải qua cuộc chiến tranh với nhiều hy sinh.
Ông Trương Minh Tuấn, Bộ trưởng Thông tin và Truyền thông, viết trong lời giới thiệu sách: “Đây là lần đầu tiên thơ ca chiến tranh Nga được giới thiệu một cách hệ thống và chọn lọc, giúp bạn đọc Việt Nam có cái nhìn tổng thể về mảng đề tài đặc trưng của văn học Nga. Hơn thế nữa, những độc giả yêu thơ ca Nga sẽ nhận ra nhiều bài thơ trong tập thơ này đã được phổ nhạc thành các bài hát ở hai quốc gia”.